tag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post5059250855676858031..comments2023-10-01T06:45:56.108-07:00Comments on Amateur: Imperfectly BilingualDushkahttp://www.blogger.com/profile/14249097846441509115noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post-47706407428069873232007-04-11T19:14:00.000-07:002007-04-11T19:14:00.000-07:00I think you might be interested in visiting http:/...I think you might be interested in visiting http://fireinmykitchen.blogspot.comAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post-40590480636136473142007-04-09T10:48:00.000-07:002007-04-09T10:48:00.000-07:00Or, the more thoroughly confused you become. Depen...Or, the more thoroughly confused you become. Depends on the day.Dushkahttps://www.blogger.com/profile/14249097846441509115noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post-40452171767321278032007-04-09T07:49:00.000-07:002007-04-09T07:49:00.000-07:00Since I write in both languages and am a translato...Since I write in both languages and am a translator, as well, I can sympathize. I also speak hopscotch and know the feeling of going back and forth, almost in the same sentence. I learned Spanish as an adult, however, and yet sometimes I find the words come more easily and more naturally than English. I think the brain has to be disciplined to work various languages, switch back and forth, and structure one or the other for purposes of text, so that the words are natural and don't sound translated. This is very difficult. I just interviewed a subject in Spanish, am writing his text in English, and presume it might be translated back to Spanish for publication. Where does that leave the text? Ideally, it should sound natural in either language. But then there are academics who want a "strict" translation, with no margin for lyricism. They want it as literal as possible. This presents another problem. I guess you're left with a case-to-case basis, but one thing is true: the more you use your languages, the more fluent you become.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post-3274980639611908932007-04-06T12:19:00.000-07:002007-04-06T12:19:00.000-07:00Miguel, Luca says hi back and yes, I know all abou...Miguel, Luca says hi back and yes, I know all about the editor we have in common. My mom talks about you all the time.<BR/><BR/>Ben, thank you for your visits. Love and kisses right back!Dushkahttps://www.blogger.com/profile/14249097846441509115noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7257882700788109358.post-37042715224594840402007-04-06T03:57:00.000-07:002007-04-06T03:57:00.000-07:00Dear Dushka, I think I can sympathize with your la...Dear Dushka, <BR/><BR/>I think I can sympathize with your language notion, I've gone through the same, time and again.<BR/><BR/>However, one thing I have clear: this is your very own blog. You should write in the language you choose, wether be english, spanish or even chinese (I gather you've got a certain knack for languages).<BR/><BR/>We would still come and read. Oftentimes, and it has been proven, it's the words, not necessarily the language they're written in.<BR/><BR/>Very fondly,<BR/>M<BR/><BR/>PS: Hi to Luca, btw.<BR/>PPS: I had the same editor you did, did you know? The very best, he is.<BR/><BR/>xoMiguel Canehttps://www.blogger.com/profile/12716022286513411725noreply@blogger.com